==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཞི་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་གེ་ཞེས་བྱ་བ།
བཞི་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་གེ་ཞེས་བྱ་བ།
དེ་བཞིན་དབྲལ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །རྐང་གཅིག་མེད་པ་ཉི་ཤུ་ལྔའི། །ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཀྱི། །ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བས་གསལ་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་རྣམ་སྣད་མཛད་ཆེན་སོགས། །དང་པོའི་མིང་དུ་བརྡར་བཏགས་པས། །མཚན་ཉིད་དུ་ནི་བརྗོད་པ་ཡང༌། །རང་ཉིད་བསྒོམ་པར་གློག་པའོ། །བདག་ཉིད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལྟ་བུར། །སེམས་དང་སེམས་མིན་བརྟགས་པ་མིན། །དབུ་མའི་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཡིད་ཀྱི་
མཐུ་བོའི་གནས་སུ་དེ། །གང་ཕྱིར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ། །ལས་དག་པ་ཡི་དབྱངས་ཅན་ཡིན། །ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཡིན་ཏེ། །སེམས་ཅན་དགོས་པའི་རྒྱུ་ཅན་དུ། །སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་འགག་པ་མེད། །རྐྱེན་གྱི་དོན་ཕྱིར་འབའ་ཞིག་པོ། །གཟུགས་བརྙན་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུར་ནི། །མཐོང་སྟེ་སྤྱོད་ཡུལ་དངོས་མ་ཡིན། །སྐྱེས་ཀྱང་བདག་ཏུ་གྲུབ་མ་ཡིན། །དེ་ལས་མ་གཏོགས་གཞན་ཡང་མིན། །དེ་ལ་གང་ཕྱིར་བྱས་སྐྱེས་མིན། །རང་ཉིད་མ་གྲུབ་བྱེད་པོ་གང༌། །སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་དེ་ཕྱིར་ལས། །བློ་ཡི་མིང་ཙམ་གྱིས་བྱས་པའོ། །དེས་ན་མིང་དང་ཚིག་གིས་བསྡུས། །རྣམ་སྣང་མཛད་སོགས་ཡང་དག་བྱུང༌། །དེ་ལ་སངས་རྒྱས་སེང་གེ་ཞེས་བྱའི་མིང༌། །ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་རབ་གསལ་བྱེད། །ཐུབ་ཆེན་ཞེས་བྱ་ཐུབ་པའོ། །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་སྐུ་སྡུད་པ། །སྐྱེ་འབྱུང་ཞེས་བྱ་མེ་ཏོག་གོ །གསང་སྔགས་ཚུལ་ཆེན་བདག་ཉིད་ཅན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྤྱན་བཟངས་སོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་ཐོབ་པ་ནི། །ཀུན་གྱི་དེད་དཔོན་དུ་བརྗོད་པའོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུར་གནས་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མིང་ཉིད་དོ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུ་དག་པ་ནི། །སྟོབས་པོ་ཆེ་རུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ཚུལ་ནི། །རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མིང༌། །ས་བཅུ་ཡི་ནི་དབང་ཕྱུག་ནི། །སྨན་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །མགོན་པོ་ཞེས་བྱ་དེ་བཞིན་གྲགས། །ས་བཅུ་ལ་ནི་གནས་པ་པོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱལ་མཚན་མིང༌། །ཤེས་བཅུ་པོ་ནི་འོད་ཟེར་ཆེ། །རྣམ་དག་བདག་ཉིད་གྲོལ་ཕུང་པོ། །ཤེས་བཅུ་རྣམ་དག་འཆང་བ་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་སྣང་མཛད། །རྣམ་པ་བཅུ་པོ་ཉི་མའི་སྙིང༌། །དོན་བཅུ་ཞེས་པ་ཟླ་བའི་མིང༌། །དོན་ཞེས་དེ་བཞིན་འོད་ཟེར་ཅན། །ཐུག་དབང་ཞེས་པ་འོད་འཕྲོ་བཟང༌། །སྟོབས་བཅུ་ཞེས་པ་མྱང་ངན་མེད། །ཁྱབ་བདག་ཅེས་པ་དེ་བཞིན་སྒེག །ཀུན་གྱི་དོན་ནི་མ་ལ

【汉语翻译】
第四，名为法界之种种分别。
第四，名为法界之种种分别。
如是分离之轮，无一足之二十五，以偈颂法界，如何胜者所开显。 佛陀毗卢遮那大等，于最初之名安立故，于体性中亦宣说，自性修习乃明灯。 自性如法界，心与非心非观察，中观中之瑜伽也。 意之
大力者之处于彼，何故毗卢遮那大，业清净之妙音也。 乃大乘之法，乃有情所需之因，非生亦非灭，为缘之义故唯一。 如影像如阳焰，见乃行境非真实，生亦非成自性，离彼之外亦非他。 于彼何故非作生，自性未成作者何？ 大有情者彼故，唯以智慧之名而作也。 是故以名与句所摄，毗卢遮那等真实生。 于彼佛陀名为狮子，大雄猛者极明耀。 名为大雄乃能仁，秘密真言大仪轨，身摄持。 名为生起乃花朵，秘密真言大仪轨自性者。 如来名善眼，获得十度彼乃，说为一切之导师。 安住于十度，乃大印之名也。 清净十度者，说为大力者。 十度之理乃，众星之王名。 十地之自在者乃，具药菩提萨埵也。 名为怙主如是称，乃安住于十地者。 如来名为胜幢，十智乃大光明。 清净自性解脱蕴，执持清净十智者。 如来名毗卢遮那，十种相乃日之精。 十义者乃月之名，义者如是具光明。 具力者乃光芒善，十力者乃无忧。 遍主者如是妩媚，一切之义乃...

【英语翻译】
Fourth, called the various discriminations of the Dharmadhatu.
Fourth, called the various discriminations of the Dharmadhatu.
Thus, the wheel of separation, the twenty-five without one foot, with verses on the Dharmadhatu, how the Victorious One reveals. Buddhas, the great Vairocana, etc., since they are established as the first names, they are also spoken of in terms of their essence, and self-cultivation is a lamp. Self-nature is like the Dharmadhatu, neither mind nor non-mind is examined, it is the yoga within the Middle Way. In the place of the power of mind,
why is the great Vairocana, the melodious sound of pure deeds? It is the Dharma of the Great Vehicle, the cause of the needs of sentient beings, neither birth nor cessation, solely for the sake of conditions. Like an image, like a mirage, it is seen but not a real object of experience, even if born, it is not established as self, and apart from that, it is not other. Why is it not created or born from that? What is the agent if self-nature is not established? Therefore, great sentient beings, only by the name of wisdom is it done. Therefore, gathered by names and sentences, the real birth of Vairocana and others. There, the Buddha is called Lion, the great hero is extremely radiant. Called the Great Hero is the Able One, the secret mantra is the great ritual, the body is held. Called arising is the flower, the nature of the secret mantra is the great ritual. The Tathagata is called Good Eyes, having obtained the ten perfections, he is said to be the guide of all. Abiding in the ten perfections is the name of the Great Seal. Those who have purified the ten perfections are said to be the Great Power. The principle of the ten perfections is the name of the king of the stars. The lord of the ten grounds is the Bodhisattva endowed with medicine. Called Protector, thus renowned, is the one who abides on the ten grounds. The Tathagata is called Victory Banner, the ten wisdoms are great light. Pure self-nature is the liberated aggregate, the one who holds the pure ten wisdoms. The Tathagata is called Vairocana, the ten aspects are the essence of the sun. The ten meanings are the name of the moon, meaning thus has light. The powerful one has good light, the ten powers are without sorrow. The pervasive lord is thus charming, the meaning of all is...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུས་བྱེད། །ཕྲེང་བ་འཛིན་པར་བརྗོད་པའོ། །རྣམ་བཅུ་ཞེས་པ་ཡོན་ཏན་འོད། །དབང་ལྡན་ཞེས་པ་དོན་སྟོན་པའོ། །ཆེ་ཞེས་པ་ནི་མི་མར་ལྡན། །ཐོགས་མེད་ཅེས་པར་བགྲུབ་པའོ། །སྤྲོས་མེད་བདག་ནི་སྨན་ཞེའོ། །
དམ་པའི་བདག་ནི་དཔལ་ཞེས་བྱ། །དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་མཛོད་སྤུ་ཞེའོ། །བདེན་པར་སྨྲ་བ་བརྟག་པའོ། །ཇི་སྐད་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔལ་གྱི་ལྷའོ། །གཞན་གྱི་ཚིག་མིན་མཐོང་བར་དཀའ། །གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡོན་ཏན་ཏོག། གཉིས་མེད་ལྡན་པ་སྒྲ་གཅན་ནོ། །ཡང་དག་མཐའ་ལ་རྣམ་པར་གནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གྲངས་ཅན་མིན། །བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚངས་པའི་དབྱངས། །མུ་སྟེགས་རི་དགས་ཞེས་པའི་སྒྲ། །བསྟན་པའི་མཚམས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང༌། །འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པ་རིགས་པར་ལྡན། །ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་འོད་མཛད་པའོ། །དོན་ཡོད་སྟོབས་པོ་ཞེས་པ་ནི། །རི་བོ་ཆེན་པོ་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་བའི་ཡིད་མགྱོགས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་རྗེའི་མིང༌། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་མིང་ཞེས་པའི་མཚན། །དགྲ་རྒྱལ་ཞེས་པ་འཇིགས་མེད་པའོ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རིན་ཆེན་མཚན། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་པདྨར་གསུངས། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ནི་སྟོབས་སྡེ་ཅན། །ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་མེ་ཏོག་འོད། །ཚོགས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་འོད། །ཚོགས་རྗེ་ཞེས་པ་ལྷ་ཆེན་པོ། །ཚངས་པ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའོ། །བཙུགས་པ་ཆེན་པོ་སྣང་མཐའ་ཡས། །རིང་པོ་སྟེ་ནི་ཀླུས་བྱིན་ནོ། །གཞན་གྱི་ཚུལ་ནི་བསྟན་པའི་རིམ། །ཚུལ་ཆེན་པོ་ནི་དོན་ཡོད་མཐོང༌། །ཚིག་རྗེ་ཞེས་པ་དཔའ་བོ་སྦྱིན། །ཚིག་བདག་ཅེས་བ་མི་ལྟུང་བ། །ཚིག་མཁས་པ་ནི་སེང་རྒྱལ་མཚན། །ཚིག་དབང་ཞེས་པ་རྒྱལ་བའོ། །ཚིག་མཐའ་ཡས་པ་ཆོས་པའོ། །ཚིག་བདེན་པ་ནི་དཀའ་བའི་རྒྱལ། །བདེན་པ་སྨྲ་བ་དོན་འདོད་པའོ། །བདེན་པ་བཞི་ནི་ཉེར་སྟོན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགའ་བ་མཛད། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ཆུ་ཡི་ལྷ། །ཕྱིར་མི་འོང་བ་ཡོན་ཏན་ལག །བས་རུ་ཞེས་པ་ཡང་ས་པའི་སྤྱན། །འདྲེན་པ་རང་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ། །དོན་ཡོད་དབྱངས་ཅན་ཞེས་པའི་མཚན། །སྣ་ཚོགས་མྱ་ངན་འདས་ལས་བྱུང༌། །ཐུགས་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུ་གཅིག་པོ། །རྟག་ཏུ་ཟླ་བའི་མཚན་དུ་གནས། །དགྲ་བཅོམ་ཞེས་པའི་
རི་བོང་ཅན། །ཟག་པ་ཟད་པ་གྲགས་ཆེན་པོ། །དགེ་སློང་ཞེས་པ་གཙུག་ནོར་བུ། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ཞེས་གྲགས་པའོ། །གྲུབ་པ་ཞེས་པ་སེང་གེའི་འགྲོས། །བདེ་བ་རྙེད་པ

【汉语翻译】
息业。被称为持念珠。具十德者名为功德光。有权者名为义示。大者名为人中胜。无碍者名为成就。无戏论之主名为药。 
圣主名为吉祥。如是真如之主名为眉间毫。说真实语名为观察。如所说而行。如来名为吉祥天。非他人之语，难以得见。无二者名为功德顶。具足无二者名为罗睺。于真实边际而安住。菩萨非算数。无我具足狮子吼。如来梵音。外道称为野兽之声。名为教法之边。怖畏者名为具理。周遍行者名为光明照耀。有义力士者，名为大山。如来之意速疾者，如来名为金刚。胜者名为胜利之名。胜敌者名为无畏。种种胜利之珍宝名。转轮王于莲花中说。大力者乃具力军。众之主为花光。众之导师为智慧光。众主名为大天。梵天乃众之主。大建立者无量光。长者乃龙所赐。他人之行乃教法之次第。大行者乃见有义。语自在名为勇施。语自在名为不堕落。语巧者名为狮子幢。语权者名为胜者。语无边者为法者。语真实者乃难胜王。说真实语者乃欲义者。四谛乃近示者。如来作欢喜。不退转者水天。不来者功德手。瓦热者乃杨萨巴之眼。引导者名为独觉。名为有义妙音。种种从寂灭而出。名为善心。大种乃唯一因。常住于月之名。阿罗汉名为
兔者。 漏尽者大名声。 比丘名为顶髻宝。 离贪者名为著名。 成就者名为狮子步。 获得安乐

【英语翻译】
The pacifier of karma. Known as the one who holds the rosary. The one with ten qualities is called "Light of Merit." The one with power is called "Meaningful Display." The great one is called "Superior Among Men." The unobstructed one is called "Accomplishment." The lord without elaboration is called "Medicine." 
The holy lord is called "Auspicious." Likewise, the lord of Suchness is called "The Hair Between the Eyebrows." Speaking truthfully is called "Observation." Acting according to what is said. The Tathagata is called "Auspicious Goddess." Difficult to see, not the words of others. The non-dual one is called "Top of Merit." Possessing non-duality is called "Rahula." Abiding completely at the true limit. The Bodhisattva is beyond number. The selfless one possesses the roar of a lion. The Tathagata, the voice of Brahma. Heretics are called the sound of wild animals. Called the boundary of the teachings. The terrifying one is called "Possessing Reason." The one who goes everywhere is called "Making Light." The powerful one with meaning is called "Great Mountain." The swift mind of the Tathagata, the Tathagata is called "Vajra." The Victorious One is called the name of victory. The conqueror of enemies is called "Fearless." The precious name of various victories. The Wheel-Turning King is spoken of in the lotus. The mighty one possesses a powerful army. The chief of the assembly is Flower Light. The teacher of the assembly is Wisdom Light. The lord of the assembly is called the Great God. Brahma is the lord of the assembly. The greatly established one, Infinite Light. The elder was given by the Nagas. The conduct of others is the order of the teachings. The great practitioner sees meaning. The lord of speech is called Brave Giver. The lord of speech is called Non-Falling. The skillful in speech is called Lion Banner. The power of speech is called Victorious One. The boundless in speech is the Dharma. The truthful in speech is the Difficult-to-Conquer King. Speaking truthfully is desiring meaning. The Four Truths are the near display. The Tathagata makes joy. The non-returning one is the Water God. The non-coming one is the Hand of Merit. Waru is the eye of Yangsapa. The guide is called Solitary Conqueror. Called Meaningful Melodious Sound. Various things arise from Nirvana. Called Good Heart. The great elements are the single cause. Always abiding in the name of the moon. Arhat is called
Having a rabbit. Exhaustion of outflows, great fame. Bhikshu is called Jewel on the Crown. Free from desire, called famous. Accomplished one is called the Lion's Gait. Finding happiness

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དང་བའི་མིང༌། །འཇིགས་མེད་ཐོབ་པ་ཞེས་པ་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་རྒྱལ་དོན། །བསིལ་དར་གྱུར་པ་ཤེས་རབ་བརྩེགས། །རྙོག་མེད་པ་ནི་ལེགས་གནས་པའོ། །རིག་པ་སྤྱོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བློ་གྲོས་མཚན། །བདེ་གཤེགས་ཤེས་པ་ཡན་ལག་སྐྱེས། །འཇིག་རྟེན་རིག་པའི་མཆོག་ཅེས་པ། །བདུད་རྩི་བློ་ཞེས་པ་ཡི་མཚན། །བདག་གིར་མི་འཛིན་གཟུགས་བཟང་པོ། །ངར་མི་འཛིན་ནི་ཡེ་ཤེས་ཅན། །བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གནས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་ཟེར་མཚན། །འཁོར་བའི་ཕ་རོལ་མཐར་སོན་པ། །སངས་རྒྱས་བདར་བའི་དཀར་འོད་ཅན། །བྱ་བ་བྱས་པ་བཀྲ་ཤིས་ལྡན། །སྐམ་སར་གནས་པ་བདེན་པའི་ཏོག །ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་ལས་བྱུང་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་པདྨའི་མཚན། །ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་རྣམ་འཇོམས་པ། །མི་ཡི་ཐེག་པ་ཞེས་པའི་མཚན། །དམ་ཆོས་ཞེས་བྱ་བདེ་བའི་ལག །ཆོས་རྒྱལ་ཞེས་པའི་མཚན་ཡང་ནི། །དེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་མཛད་པའི་བློ། །གསལ་ལྡན་ཞེས་པ་འོད་བྲལ་མིན། །འཇིག་རྟེན་སྣང་བྱེད་ཅེས་པ་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚངས་པས་བྱིན། །མཆོག་ནི་དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་མཛད། །ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མེ་ཏོག་ལྷ། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ནི་ལེགས་བསམ་དོན། །ལེགས་པའི་ལམ་ནི་ཆོས་དབང་ཕྱུག །ཉེ་བར་སྟོན་པ་བློ་གྲོས་གྲགས། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་རྡོ་རྗེ་ཏོག །བསམ་པ་འགྲུབ་པ་ཕན་སྒྲུབ་པའོ། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །རྣམ་པར་རོལ་པའི་མིང་ཅན་ནོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོགས་པའི་མཆོག །མི་ཟད་ཅེས་པ་དུ་མའི་ལྷ། །ཆོས་དབྱིངས་ཞེས་པ་དྲི་ཡི་ཏོག །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་འོད་ཀྱི་ཚོགས། །ཆོས་དབྱིངས་དམ་པ་མི་ཟད་མིང༌། །དམ་པ་དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་སྙིང༌། །བསོད་ནམས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །བསོད་ནམས་ལྡན་པ་གྲོང་ཁྱེར་མཐོང༌། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་ཚེས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཤེས་པ་ཡིད་ཀྱི་ཡུལ། །ཡེ་ཤེས་མཛད་པ་ཡོན་ཏན་གྲོགས། །
ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་ཟླ་བའི་དོན། །ཡེ་ཤེས་ལྡན་ནི་གསལ་བའི་རོ། །ཡོད་མེད་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སེང་གེའི་ཏོག །ཚོགས་གཉིས་ཚོགས་ནི་བསགས་པའོ། །ལུགས་ལས་བཟློག་དཔལ་ཞེས་བྱའི་མཚན། །རྟག་པ་ཞེས་བྱ་སྙིང་པོའི་དཔལ།། ཀུན་རྒྱལ་དངོས་པོའི་མཐར་སྟོན་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་ཀློག་གིའོ། །བསམ་བྱ་ཞེས་བྱ་གསེར་གྱི་སྦྱིན། །བསམ་པའི་བདག་པོ་གང་ཕྱིར་ཚིག །དེ་བཞིན་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་ཏོག །སོ་སོ་རང་རིག་ཅེས་པའི་རྒྱལ། །མི་གཡོ་བ་ནི་རབ་གྲུབ་གྲགས། །མཆོག་གི་དང་པོ་བརྩོན་འགྲུས་བརྟན།

【汉语翻译】
开始之名。
名为“获得无畏”者，
如来名号为“遍胜义”。
清凉如绸缎，智慧之积累。
无垢者，即善安住。
智慧行持，圆满具足。
如来名为“智”。
善逝智慧，支分生。
名为“世间智之顶”者，
名为“甘露智”。
不执著为我，容貌端严。
不执著为我，具智慧。
安住于二谛之理。
如来名为“光芒”。
度脱轮回至彼岸。
佛陀磨亮之白光。
所作已办，具吉祥。
安住于旱地，真谛之顶。
唯从智慧所生。
如来名为“莲花”。
智慧大宝剑，摧毁一切。
名为“人乘”。
名为“正法”，安乐之手。
名为“法王”者，
如是智慧所作之意。
名为“明亮具足”者，非离光。
名为“世间能照”者，
如来为梵天所赐。
至高者，如是珍宝所作。
法之自在，鲜花天女。
法之王者，善思之义。
善妙之道，法自在。
近示者，智慧名声。
有义成就，金刚顶。
所愿成就，利他成办。
断除一切分别念。
名为“种种嬉戏”。
无分别之胜。
名为“不尽”者，众多之神。
名为“法界”者，香之顶。
法之界，乃光明之聚。
法界殊胜，不尽之名。
殊胜者，如是珍宝心。
名为“具福德”者，
具福德者，得见城市。
福德之聚，乃增长。
智慧知晓，意之境。
智慧所作，功德之友。

名为“大”者，月亮之义。
具智慧者，明亮之味。
名为“知有无”者，
如来名号为“狮子顶”。
二资粮之聚，乃积聚。
违背常理，名为“吉祥”。
名为“常”者，精华之吉祥。
遍胜者，显示事物之究竟。
名为“瑜伽”者，阅读之。
名为“所思”者，黄金之布施。
思之主，因何之语。
如是，他者不能胜之顶。
各自自知之王。
不动者，极成就之名。
殊胜之初，精进稳固。

【英语翻译】
The name of beginning.
That which is called "Obtaining Fearlessness,"
The Tathagata's name is "Completely Victorious Meaning."
Cool like silk, the accumulation of wisdom.
The stainless one is well-abiding.
Wisdom conduct, perfectly complete.
The Tathagata's name is "Intelligence."
The Sugata's wisdom, limb-born.
That which is called "Supreme of Worldly Knowledge,"
The name is "Nectar Intelligence."
Not grasping as self, beautiful in form.
Not grasping as me, possessing wisdom.
Abiding in the nature of the two truths.
The Tathagata's name is "Rays of Light."
Having crossed the ocean of samsara to the other shore.
The white light polished by the Buddha.
Actions done, possessing auspiciousness.
Abiding on dry land, the crown of truth.
Born solely from wisdom.
The Tathagata's name is "Lotus."
The great sword of wisdom, destroying all.
The name is "Human Vehicle."
Called "Sacred Dharma," the hand of bliss.
The name "Dharma King" also,
Thus, the mind that accomplishes wisdom.
That which is called "Possessing Clarity," not without light.
That which is called "Illuminating the World,"
The Tathagata is given by Brahma.
The supreme one, thus made of precious jewels.
The lord of Dharma, flower goddess.
The king of Dharma, the meaning of good thought.
The path of goodness, the lord of Dharma.
Showing closely, fame of intelligence.
Meaningful accomplishment, vajra crown.
Accomplishing wishes, accomplishing benefit for others.
Abandoning all conceptual thoughts.
Named "Various Plays."
The supreme of non-conceptualization.
That which is called "Inexhaustible," god of many.
That which is called "Dharmadhatu," the crown of fragrance.
The realm of Dharma is a collection of light.
The sacred Dharmadhatu, the name of inexhaustibility.
The sacred one, thus the heart of precious jewels.
That which is called "Possessing Merit,"
Possessing merit, seeing the city.
The collection of merit is increasing.
Wisdom knowing, the realm of mind.
Wisdom actions, friend of qualities.

That which is called "Great," the meaning of the moon.
Possessing wisdom, the taste of clarity.
That which is called "Knowing Existence and Non-existence,"
The Tathagata's name is "Lion Crown."
The collection of two accumulations is accumulation.
Reversing from custom, the name "Glorious."
That which is called "Permanent," the glory of essence.
The completely victorious one, showing the ultimate of things.
That which is called "Yoga," reading.
That which is called "To be Thought Of," the giving of gold.
The lord of thought, for what reason is the word.
Thus, the crown that cannot be overcome by others.
The king of individual self-awareness.
The immovable one, the name of great accomplishment.
The first of the supreme, diligence is steadfast.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 །སྐུ་གསུམ་འཆང་བ་ཞེས་པའི་ཚིག །དཔེ་བྲལ་ཞེས་པ་གྲགས་པའི་མཚན། །སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཞེས་པ། །སངས་རྒྱས་འཇིགས་པ་ཤིན་ཏུ་གྱུར། །སངས་རྒྱས་ཞེས་པ་དགྲ་བཅོམ་ལྷ། །དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་བདག་ནི། །མར་མེ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་མཚན་ཁྱབ་བདག་ཅེས་པ་འཇིག་རྟེན་འོད། །སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཅེས་བྱ་ནི། །དྲི་ཡི་བདག་པོར་གྲགས་པའོ། །ཡོན་ཏན་རྩེ་འཛིན་ཅོད་པན་ཅན། །སྤྱན་ལྔ་ཞེས་པ་མུན་བྲལ་གྱུར། །ཆགས་མེད་འཆང་བ་སེང་གེ་སྤྲེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་ཆེན་གྲགས། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་སྐྱོ་རང་བཞིན། །དམ་ཆོས་ཡིད་སྐྱེས་ཟླ་བའོ། །ཤེས་རབ་སྲིད་པ་ལེགས་པར་སྟོན། །སྐྱེ་འབྱུང་གཟུགས་བརྙན་བརྒྱན་པའོ། །སྐྱེ་གནས་ཞེས་པ་ནོར་བུ་བཟང༌། །ཆོས་ལས་བྱུང་བ་གང་ཕྱིར་ཚིག །རི་བོ་བརྩེགས་པ་ཏོག་གི་མིང༌། །འབྱུང་བ་སྲིད་སེལ་ཆོས་འབྱུང་གནས། །དེ་ལ་གཅིག་བུ་སྲ་མཁྲེགས་གཞན། །རྣམ་པར་དོན་ངེས་ཡེ་ཤེས་ཅན། །རྡོ་རྗེའི་བདག་ནི་ཆེར་སྟེར་བའོ། །སྐྱེས་མ་ཐག་ནི་རིན་ཆེན་གནས། །གང་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་བདག་གི་ཚིག །རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་བཏགས་པའི་མིང༌། །ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་སྟོན་པ་ནི། །སེང་གེ་རྣམ་གནོན་འགྲོ་བའོ། །རང་བྱུང་བ་ནི་གནས་པའི་བློ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཤེས་པ་ནི། །སྐལ་བྲལ་གདུགས་ཞེས་པ་ཡི་མཚན། །ཆེན་པོ་ཐུ་བོ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བརྗོད་པའི་དཔལ། །འོད་ཆེན་པོ་ནི་སེང་གེའི་སྒྲ། །སྣང་
བར་བྱེད་ནི་རྣམ་རོལ་པའོ། །རྣམ་པར་སྣང་བ་ཀླུ་ཡི་འོད། །འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཞེས་བྱ་ནི། །མེ་ཏོག་རི་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན། །ཡེ་ཤེས་སྐར་མ་གླུ་དགའ་ཅན། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་དྲི་དབང་ཕྱུག །འོད་གསལ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་གསལ། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ནི་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ། །སྔགས་མཆོག་ཅེས་པ་ཡོན་ཏན་ཕྲང༌། །གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་ཀླུ་ཡི་ཕྱག །དོན་ཆེན་བྱེད་ནི་གཟུགས་བརྙན་བརྒྱན། །གཙུག་ཕུད་ཆེན་པོ་རྒྱས་པའི་བློ། །རྨད་བྱུང་གཙུག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཁྱབ། །དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པ་ནི། །བདུད་རྩི་མིག་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །ནམ་མཁའ་བདག་པོ་བདེན་པར་སྨྲ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་མཆོག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རབ་ཞི་བློ། །འགྲོ་ཀུན་དགའ་བའི་མིག་ལྡན་ནི། །མཐའ་།ཡས་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་མཚན། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ནི་རྣམ་སྣང་མཛད། །སྐྱེས་པ་པོ་ནི་རིན་ཆེན་ཏོག །མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་འདོད་པ་བྲལ། །གུས་པ་ལེགས་གཞིབས་ཞེས་པའི་མཚན། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་སྒྲ། །དོན་ཡོད་ས

【汉语翻译】
具有三身之语。无例，是著名的名称。具有五身之体性，佛陀极度畏惧。佛陀，是应供之神。于彼，五智之自体是，大灯之名称，遍主，是世间光。称为五佛之自体，是香之主而著名。具有功德顶髻之顶饰，五眼，是脱离黑暗。具有无贪执，狮子猴。是所有佛陀之生处。如来，是珍宝名声。佛子，是厌离自性。正法，是意生之月。善妙显示智慧之存在。生起，是形象之庄严。生处，是善妙之宝。从法所生，是何缘故之语。堆积之山，是顶之名。生起，是消除有，法生之处。于彼，唯一，坚硬其他。种种，是意义决定，具有智慧。金刚之主，是大布施者。刚出生，是珍宝处。何缘故，是行者之主之语。胜者之自在，是假立之名。从虚空所生之导师是，狮子胜伏行者。自生者，是安住之智。智慧，是知晓之智慧。无缘之伞，是彼之名称。伟大，殊胜，如来。毗卢遮那，是述说之光辉。大光明，是狮子之声。显现者，是种种嬉戏者。种种显现，是龙之光。称为行者之灯是，称为花山之名称。智慧星，具有歌舞之喜。大威光，是香自在。光明，是极度明亮。明咒之王，是力量之神。殊胜明咒，是功德之串。秘密明咒之王，是龙之手。成办大义，是形象庄严。大顶髻，是广大之智。奇妙顶髻，是智慧遍布。如是，显示种种者是，称为甘露眼者。虚空之主，说真实语。是所有佛陀之身之殊胜。如来，是寂静之智。具有令一切行者喜悦之眼，是无边形象之名称。种种形象，是毗卢遮那。生者，是珍宝顶。供养，称为无欲。恭敬，是善妙安立之名称。大仙人，是彼之声音。有义

【英语翻译】
The word that holds the three bodies. Without example, it is a famous name. Possessing the nature of the five bodies, the Buddha is extremely fearful. Buddha, is the Arhat deity. In that, the self of the five wisdoms is, the name of the great lamp, the pervading lord, is the light of the world. Called the self of the five Buddhas, is famous as the lord of fragrance. Possessing the crest jewel of the pinnacle of qualities, the five eyes, are free from darkness. Holding non-attachment, lion monkey. Is the birthplace of all Buddhas. Tathagata, is the precious fame. Buddha's son, is the nature of renunciation. The sacred Dharma, is the moon born of mind. Well shows the existence of wisdom. Arising, is the adornment of form. Birthplace, is the good jewel. Born from Dharma, is why the word. Stacked mountain, is the name of the crest. Arising, is eliminating existence, the place where Dharma arises. In that, the only one, hard other. Various, is meaning definite, possessing wisdom. The lord of the vajra, is the great giver. Just born, is the precious place. Why, is the word of the lord of beings. The victor's power, is the imputed name. The teacher born from the sky is, the lion subduer of beings. Self-born, is the mind of abiding. Wisdom, is the wisdom of knowing. Unfortunate umbrella, is its name. Great, supreme, Tathagata. Vairochana, is the glory of speech. Great light, is the sound of the lion. Manifesting, is the various player. Various manifestations, is the light of the dragon. Called the lamp of beings is, called the name of flower mountain. Wisdom star, possessing the joy of song and dance. Great splendor, is the lord of fragrance. Bright light, is extremely clear. King of knowledge mantras, is the god of power. Supreme mantra, is the string of qualities. King of secret mantras, is the hand of the dragon. Accomplishing great meaning, is the form adorned. Great crest jewel, is the vast mind. Wonderful crest, is wisdom pervasive. Thus, showing various things is, called the nectar-eyed one. Lord of the sky, speaks truthfully. Is the supreme of the bodies of all Buddhas. Tathagata, is the peaceful mind. Possessing eyes that delight all beings, is the name of infinite form. Various forms, is Vairochana. The born one, is the precious crest. Offering, called desireless. Reverence, is the name of good establishment. Great sage, is its sound. Meaningful

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ངས་རྒྱས་རིམ་པའོ། །གཞན་ཡང་རིགས་གསུམ་འཆང་ཞེས་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྟོགས་པ་འཆང༌། །སྔགས་ཅན་ཞེས་པ་མེ་ཏོག་ཏོག །དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་སྔགས་འཆང་བ། །མིང་ནི་རྡོ་རྗེ་དབང་རྒྱལ་པོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག །སངས་རྒྱས་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་ཅན། །གཙོ་བོ་འཛིན་པ་དོན་ཡོད་མཛད། །ཐེག་པ་མཆོག་གསུམ་སྟོན་པ་པོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་མེད། །དོན་ཡོད་ཞགས་པ་གང་ཕྱིར་གཞན། །ཁྲོ་བོ་དབང་ཕྱུག་ཏུ་ནི་འདོད། །རྣལ་འབྱོར་དོན་གནས་ཡེ་ཤེས་ཅན། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དེ་བཞིན་དུ། །མི་ཤིགས་གྲགས་པར་མིང་དུ་བཏགས། །འཛིན་པ་ཆེན་པོར་རྣམ་བཤད་པ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མྱ་ངན་མེད། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དྲི་མ་བྲལ། །ཞགས་པ་ཆེ་ནི་ཚ་བའི་ལྷའོ། །དེ་ལྟར་དེ་དག་མཚན་ཀུན་ནི། །ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ནང་ནས་སྐྱེས། །དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཡང༌། །ཞུགས་བས་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །སྐྱེ་དང་འགག་པ་ཤེས་པ་ལས། །ལུས་ཀྱི་སྐྱེ་སོགས་རྣམ་པར་སྤངས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག།
གོ །གང་ཕྱིར་ཐ་མལ་འཁྲུལ་བ་ནི། །དངོས་པོ་སྐྱེ་དང་འཇིག་ལ་སོགས། །དེ་ཉིད་སྤངས་པས་གྲོལ་བ་ནི། །མཁས་པས་སྲེད་པ་སྤངས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྫོགས། །སྔགས་ཀྱི་མིང་གི་སྦྱོར་བ་ནི། །དེ་རྣམས་བཤད་པར་བྱ་བ་ནི། །ཐེག་པ་གསུམ་སོགས་ཆོས་ལུགས་སུ། །སློབ་དཔོན་དུ་མ་ཡིས་ནི་གསུངས། །དེ་དག་གིས་ནི་མ་བཤད་དེ། །རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་འགྲེལ་པ་ལས། །མདོ་རུ་བསྡུས་པ་རྒྱུ་གཉིས་ཙམ། །དེ་ཡི་ལྷག་མ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་གཞན་དུ་བསྟན་པ་སྟེ། །འོན་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་མ་རྫོགས། །གང་ཕྱིར་མཐའ་ཡས་སངས་རྒྱས་གསུངས། །ཚད་མར་ཐམས་ཅད་མི་གནས་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་ནི་རྒྱལ་བ་ཡིས། །མིང་ཉིད་མང་པོ་ཆོས་མང་པོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དང་དུ་བཤད། །ཉེ་བར་བསྡུས་པ་ལས་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་གེ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།
བཞི་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྣམ་པར་རྟོག་གེ་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
是佛的次第。
此外，名为持三部者，
如来持证悟，
有咒者名为花鬘。
持大誓言咒者，
名为金刚自在王。
三宝之语，
佛具大光辉，
主尊执持者成办义，
宣说三乘之导师，
如来无量寿。
有义之索，为何为忿怒尊自在？
瑜伽义具足智慧者，
如金刚索一般，
立名为不坏名声。
广释为大执持者，
如来无忧。
金刚钩无垢，
大索乃是热神。
如是彼等一切名号，
皆从阿哇杜帝中生。
于一坛城之中，
入者乃是佛之行境。
从知晓生与灭，
而断除身体之生等。
大智慧法界，
一百八十一。
因为凡夫之错乱，
事物之生与灭等，
断除彼即是解脱，
智者断除贪欲故。
如是圆满毗卢遮那佛，
咒语之名之结合，
彼等将要宣说，
于三乘等法类中，
众多导师所说。
彼等未曾宣说，
于嬉戏金刚释中，
于经中摄略仅二因，
彼之余者应知晓。
或者于他处宣说，
然而一切未圆满。
因为无量佛所说，
一切不住于定量，
是故法由胜者，
名号众多法众多，
于法界之初宣说。
摄略中名为法之分别思择者，即第四品。
第四品，名为法界之分别思择。

【英语翻译】
It is the order of the Buddhas.
Furthermore, the one called Holder of the Three Families,
The Tathagata holds realization,
The one with mantra is called Flower Garland.
The one who holds the great vow mantra,
Is named Vajra Independent King.
The words of the Three Jewels,
The Buddha has great splendor,
The main holder accomplishes the meaning,
The teacher who teaches the three vehicles,
The Tathagata Amitayus.
The meaningful rope, why is it the wrathful deity Independent?
The yogi who possesses meaningful wisdom,
Like the Vajra Rope,
Is named Indestructible Fame.
Extensively explained as the Great Holder,
The Tathagata Free from Sorrow.
The Vajra Hook is stainless,
The Great Rope is the Hot God.
Thus, all those names,
Are born from Avadhuti.
Within a single mandala,
The one who enters is the realm of the Buddha.
From knowing birth and death,
One abandons the birth of the body, etc.
The great wisdom Dharmadhatu,
One hundred and eighty-one.
Because of the confusion of ordinary beings,
The birth and destruction of things, etc.,
Liberation is the abandonment of that,
Because the wise abandon desire.
Thus, the complete Vairocana Buddha,
The combination of the names of the mantras,
Those will be declared,
In the Dharma classes such as the Three Vehicles,
Spoken by many teachers.
Those have not declared it,
In the commentary of Playful Vajra,
In the Sutra, only two causes are summarized,
The rest of it should be known.
Or it is taught elsewhere,
However, not everything is complete.
Because the infinite Buddhas have spoken,
Everything does not abide in measure,
Therefore, the Dharma is by the Victorious One,
Many names, many Dharmas,
Initially taught in the Dharmadhatu.
In the summary, it is called the Discrimination of Dharma, which is the fourth chapter.
The fourth chapter, called the Discrimination of Dharmadhatu.

============================================================

